En om de Nederlandstalige lezer een waarheidsgetrouw beeld te geven over Cocaïne, over de geest en de stijl van de roman, is hier de volledige boekbeschrijving in het Nederlands (met quotes van de proeflezers). Het is dus ook mijn poging om de lezers te behoeden voor een misleidende synopsis die, jammer genoeg, te vinden is in de nieuwe uitgave van ‘Portret van een onbekend meisje’, en in de aanbiedingsbrochure, die bedoeld is voor de boekhandelaars en cultuurjournalisten. Met andere woorden, het boek is nog niet uit, en ik moet het al beginnen te redden. Dat belooft. Indien iemand wil helpen, graag delen.
Here we go.
Het hoofdpersonage van Misdaad en Straf begint de wereld te verbeteren door met een bijl een oude, weerzinwekkende woekeraarster te doden. Het hoofdpersonage van het hallucinante, hilarische en psychedelische Cocaïne verbetert de wereld met het woord omdat hij zelf de schrijver is en dus de oppermachtige schepper van zijn wereld. Maar ook met een hamer en een gigantische spijker. Omdat het van Dostojevski moet. En omdat de door hem bedachte wereld soms te reëel en zeker veel te angstaanjagend wordt. Wanneer de auteur een maniakale moordenaar van 175 miljoen mensen (vrouwen en kinderen niet meegerekend) tegen het lijf loopt, bijvoorbeeld. Of wanneer hij de Voorzitter van het Nobelprijscomité zichzelf herhaaldelijk ziet opeten. En zeker wanneer hij door zijn eigen personages vernederd wordt. Oppermachtig, maar eenzaam, zonder een plaats waarop hij zijn hoofd kan neerleggen, hoopt hij Nadezjda — de bloedmooie, kwetsbare liefde van zijn leven — te redden en terug te winnen.
Dit rijk gelaagde verhaal, waarin maatschappelijke satire centraal staat, waarin zowel de beroemde Russische ziel als het beruchte Westerse gebrek daaraan geprepareerd en onderzocht wordt, waarin het burleske zich mengt met het tragische, waarin gehuild en gelachen wordt, toont ons de diepe afgronden en ongekende hoogtes van de fantasie, de onbegrensde mogelijkheden van de menselijke geest. Een wervelende roman in de beste Russische traditie, die leest als een literaire achtbaan.
En hier de quotes van mensen die de roman al hebben gelezen:
“Wie een boek over coke wil lezen is eraan voor de moeite. Cocaïne is een roman voor zij die bereid zijn zich in een draaikolk te storten van hilarisch absurdisme, bijtende satire, dolkomische vormexperimenten en goed foute personages. Zoiets heb ik echt nog nooit gelezen!” — Bent Van Looy, Culture Club, VRT
“Cocaïne is een nieuw hoogtepunt in Skorobogatovs oeuvre. Het is een donkere, vernuftige, satirische roman, een mokerslag in je gezicht.” — Thomas Jacques, Boekhandel Limerick
“Een drugstrip is niks vergeleken met deze rollercoaster van koortsige beelden. Een duizelingwekkende en compromisloze afdaling in ons onderbewustzijn zoals alleen grote Russische schrijvers dat durven.” — Chris Ceustermans, Gierik & NVT
Cocaïne, Aleksandr Skorobogatov
Uitgeverij Cossee, maart 2017, 304 blz.
Uit het Russisch vertaald door Rosemie Vermeulen