homeenglishitalianfrenchdutchrussian

Кокаин
главы из романа

 

 

9

     — Что это?
     — Это шапка, — ответил я и вдруг подумал, что лучше бы мне говорить измененным голосом, чтобы он не признал во мне недавнего посетителя своего кафе.
     — Примите, пожалуйста, — сказал я измененным голосом.
     — Что это у тебя с... — он не договорил и сосиской указал на свое горло, глядя на меня подозрительно.
     — Мутация голоса.
     — Угу, — сказал он и обратился к пакету. Впихнув в рот остаток бутерброда, он принялся исследовать пакет: шелестел целлофаном, смотрел на свет, мял, щупал, откусывал кусочек и задумывался, жуя и как-то особенно профессионально цыркая зубом. Я терпеливо ожидал окончания экспертизы.
     — Нет, — покачал он, наконец, головой.
     — Не принимаете?
     — Нет, — ответ был краток.
     Я знал, как поступить: достал из кармана приготовленную мелочь и протянул в щель. Деньги мгновенно исчезли за дверью, но в глазах старика по-прежнему сквозило недоверие.
     — Завтра приходи, мы работаем с десяти. Прямо в десять ноль-ноль приходи, я сразу приму у тебя. Без очереди.
     — Вот как раз завтра к десяти я и не могу. Дело в том, что я учусь. То есть я студент. И у меня как раз завтра ответственное занятие. То есть экзамен.
     — Может, все-таки завтра?
     — Возьмите сейчас; у меня, я вам объясняю, завтра совершенно не будет времени... Шапка-то хорошая, дорогая, — солгал я.
     — Ладно, — старик сбросил цепочку и распахнул дверь. — Входи.
     Я прошел за ним по длинному, темному коридору в комнату, в которой на изогнутых ножках стоял круглый стол, несколько стульев, просиженный диван. Два портрета — какой-то на удивление неприятной старухи в чепчике и мужчины болезненного вида, с бородой и впавшими щеками а la великий русский писатель прошлого Достоевский — бросились мне в глаза.
     — Чего так-то завязал, — сказал толстяк раздраженно, дергая бечеву. — Ладно. Ты тут развязывай, а я пойду номерок принесу.
     Бросив пакет на стол, старик вышел из комнаты.
     Я живо шагнул следом, доставая из карманов гвоздь и молоток.
     Старик внезапно возник в дверях.
     — Слышь, а это у тебя не заразное?
     — Что именно? — спросил я его, недоумевая.
     — "Что-что"?! Ну, с горлом, мутация...
     — Да что вы, конечно же, нет! — поспешил я успокоить его. — Это с возрастом проходит, батенька!
     — Ладно, стой, сейчас принесу номерок.
     И снова исчез в другой комнате. Испытывая нетерпение, я двинулся за ним.





пресса | роман земля безводная | роман кокаин | об авторе | фотоблог | блог | контакт

tag cloud:

scrittore russo, autore russo, letteratura russa contemporanea,
lo scrittore russo contemporaneo Aleksandr Skorobogatov
,
l’autore russo contemporaneo Aleksandr Skorobogatov, grande romanzo russo,
recensioni del romanzo Vera dello scrittore russo contemporaneo Aleksandr Skorobogatov
,
écrivain russe, auteur russe, littérature contemporaine russe, recensions des livres d’Alexandre Skorobogatov,
grand roman russe, auteur russe contemporain, écrivain russe contemporain,
recensions du roman Véra de l’écrivain russe contemporain Alexandre Skorobogatov